postheadericon Обучение якутскому разговорному языку в русскоязычных детских садах

Это – умение, навык, позволяющий человеку или народу в целом, или его части попеременно пользоваться (устно или письменно) двумя разными языками в зависимости от ситуации и добиваться взаимного понимания в процессе общения.

Именно такое двуязычие, не предполагающее одинаково свободного владения разными языками, но достаточное для согласованных действий представителей разных национальностей в процессе трудовой и общественной деятельности, и преобладает в многонациональных Республике Саха и Российской Федерации.

Основной вид двуязычия – национально-русское двуязычие. Кроме того, в национальных республиках и регионах России, а также в бывших республиках Советского Союза среди русскоязычного населения получило развитие русско-национальное двуязычие.

Сосуществование языков и культур непременно предполагает знание другого (других) языка, что не дает личности замыкаться исключительно в одной культуре. Известно, что факт овладения любым вторым языком сам по себе формирует более глубокое языковое мышление и сознание, более правильное, обязательно уважительное отношение ко всем языкам вообще.

«Да, республика страдает отсутствием специалистов, которые могли бы преподавать Саха язык в иноязычной среде, нет разработанной методики преподавания, специальных учебников, разговорников, справочников, словарей и других пособий», — писал Н.Г. Самсонов в 1993 году.

Теперь в сети Ykt.Ru. появился интерактивный  русско-якутский и якутско-русский толковый словарь, разработанный ИГИ Академии наук Якутии. В школах и детских садах ведутся уроки и занятия по национальной культуре и разговорному якутскому языку. В 2018-2019 учебном году в городе Якутске в 36 ДОУ работают 38 педагогов, охвачено 5520 детей. В нашем ДОУ обучение якутскому разговорному языку ведется со средней группы.

Обучение якутскому разговорному языку в русскоязычных детских садах.

Обучение языку начинается с 4-5 – летнего возраста, в самый сензитивный период для усвоения информации, развития речи и коммуникативных способностей.

С 2006 года разработана и используется новая программа обучения якутскому языку в русскоязычных детских садах. Авторы – педагоги дополнительного образования детских садов города Якутска Сергеева Е. М., Петрова В.М., Трофимова Ю.И.

Основной целью занятий по разговорному якутскому языку в русскоязычных садах является обучение пониманию определенного количества повседневных фраз на якутском языке, элементарному речевому обмену детей с воспитателем и между собой на занятиях, а также в режимных моментах.

Программа построена на коммуникативном принципе обучения: дети должны понимать простые якутские фразы, обращенные к ним, и реагировать на них, во-первых, действием, во-вторых, словами. Поэтому основное место в работе занимает усвоение речевой модели, которая на каждом занятии пополняется новыми словами для употребления – активный словарь. В программе даются также слова для понимания в речи воспитателя – пассивный словарь. Часть слов из пассивного словаря со временем должна перейти в активный словарь детей.

На каждом занятии дети:

  • Узнают простые речевые модели;
  • Запоминают несколько слов (словосочетаний) на якутском языке;
  • Понимают на слух и произносят за воспитателем;
  • Употребляют вопросы и ответы из фраз повседневного общения.

Обучение состоит из нескольких этапов: а) слушание и запоминание слов воспитателя; б) повторение за воспитателем; в) употребление в речи. На занятиях каждое новое слово проходит через уже усвоенные речевые модели. (Мин оонньуубун. Мин кубигынан оонньуубун. Мин кыhыл кубигынан оонньуубун. Мин Мишалыын оонньуубун.)

Звуки якутского языка, слова и грамматические формы детьми усваиваются практически, без правил и терминов, путем запоминания готовых фраз, повторения и имитации. Занятия по возможности проводятся в игровой форме. Больше практикуется диалог с детьми и обращение детей друг к другу.

Требуют внимания и якутскоязычные дети, волею судьбы оказавшиеся в русских садах, вынужденные приспосабливаться к среде и мгновенно теряющие способность говорить и мыслить на родном языке. 

Сочетание обучения разговорному языку, знакомство с материальной и духовной культурой якутов с началами краеведения может разбудить у детей интерес к овладению вторым языком.

         Из истории русско-якутского двуязычия.

Почти все русское население, обосновавшееся до революции в Якутии (а их было 25 тысяч человек), прекрасно владело якутским языком. И это обстоятельство по справедливости считается одним из самых могучих сил, сплотивших дружбу двух народов.

О двуязычии русских поселенцев с большим удивлением писали многие исследователи и путешественники, посетившие Якутию.

Н. Щукин отмечал, что «якутский язык господствует здесь между всеми классами, как у нас в столицах французский. Нет ни одного жителя, который бы не знал по-якутски. Да и неудивительно: в доме нянька – якутка, кухарка – якутка, рабочий, кучер – все якуты. Здешний житель от обращения с ними нечувствительно перенимает все их обычаи и лучше говорит на якутском языке, нежели на отечественном».

Барон Ф.П. Врангель, путешествуя по Сибири и Ледовитому океану, отмечал о господстве якутского языка среди тунгусов и русских. На одном праздничном обеде в Якутске, который давал богатый торговец мехами в день именин жены, разговор был так испещрен фразами из якутского языка, что он, по незнанию его, принимал в беседе весьма слабое участие.   Протоиерей Д. Хитров писал: «В городах и селах дети русских выучиваются говорить сперва по-якутски, а потом уже кое-как начинают лепетать по-русски; живущие же в улусах между якутами русские многие и совсем не знают своего родного языка».

И. А. Гончаров в своей книге «Фрегат Паллада» в записи от 6 сентября 1854 года с насмешкой писал: «Ох, еще сильна у нас страсть к иностранному: не по-французски, не по-английски, так хоть по-якутски пусть дети говорят!» Известно и то, что передовые русские люди, овладевшие якутским языком, очень много сделали для просвещения якутского народа, распространения знаний. Они заложили и научную основу изучения якутского языка и фольклора.

Следует отметить и то, что люди, серьезно занимавшиеся якутским языком, оставили многочисленные восторженные отзывы о нем. Они его искренне любили. Так, русский чиновник А. Я. Уваровский оставил первый памятник якутской литературы «Ахтыылар» («Воспоминания», издан в 1848 году) и заключил свое сочинение следующими словами: «Я теперь рад и горд тем, что написал первое сочинение на любимом мною якутском языке».

Прекрасный знаток якутского языка, политссыльный С. В. Ястремский, создавший капитальные труды по якутской грамматике и фольклору, убежденно считал якутский язык «прекрасным, звучным и стройным». Политссыльный Э. К. Пекарский, впоследствии удостоенный высшего научного звания «почетный академик» за свои труды по якутской филологии, писал, что он утвердился в мысли, что «якутский язык неисчерпаем, как море» и взял ее в основу работы над своим грандиозным «Словарем якутского языка», вмещавшим 3858 больших столбцов – страниц. «Словарь якутского языка» по праву считается гордостью отечественной академической науки.

Со времени вхождения в состав Российского государства якутский язык испытал сильное влияние русского языка. Заимствовано свыше трех тысяч русских слов. В наше время многие общественно-политические, почти все научно-технические термины, названия новых предметов и понятий перенимаются из русского языка и в основном пишутся по-русски.

Это облегчает изучение якутского языка, чтение и понимание якутской литературы.

материал подготовила ПДО по разговорному якутскому языку Руфова Н. Н. 

 

Комментарии закрыты.

Календарь записей
Май 2019
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Апр   Июн »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
Секс шоп Купить мед. справки